¡Atención! Este sitio usa cookies y tecnologías similares.

Si no cambia la configuaración de su navegador, usted acepta su uso. Saber más

Primeras Jornadas en torno a la interpretación

17 y 18 de noviembre.

Ponencias, 17 de noviembre. Salón de Actos. Facultad de Filosofía y Letras

Talleres, 18 de noviembre. Sala de Cabinas. Módulo II-Bis. Planta Baja. Facultad de Filosofía y Letras

Congreso

 

ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LA INTERPRETACIÓN EN EL MARCO DEL EEES

 

LA INTERPRETACIÓN EN LOS ORGANISMOS PÚBLICOS

CÓMO ABRIRSE CAMINO EN EL SECTOR DE LA INTERPRETACIÓN

EMPRESAS Y ASOCIACIONES DE INTERPRETACIÓN

INTERVIENEN:

Abderrahim Alsum                                        Zara Khay

Arsenio Andrades                                          Mario León

Hassan Benhaddou                                       Julia Lobato Patricio

Virginia Cabañas                                            Emilio Ortega Arjonilla

Stephen J. Carlin                                            Stephanie C. Ragals

Reynaldo Casamayor Maspons               

Margaret Clark                                                Mª Dolores Rodríguez Melchor

David Fernández Vítores                            Emma Soler Caamaño

Angelika Freund                                             Katrine Vanhecke

Nuria Hernández Cebrián                           Mourad Zarrouk


Miércoles 17 de noviembre

9:30-10:00 Inauguración de las jornadas por el Decano de la Facultad de Filosofía y Letras, Ilmo. Sr. D. Antonio Cascón, y por la Coordinadora de la titulación en Traducción e Interpretación, Dra. Isabel Veloso

LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LA INTERPRETACIÓN EN EL MARCO DEL EEES

Presenta: Dra. Verónica Román. UAM

10:00-10:20 La interpretación en los estudios de grado en TeI

Dr. Emilio Ortega Arjonilla. Director del Departamento de T&I de la Universidad de Málaga. Profesor titular de T&I de la UMA, intérprete profesional francés-español desde 1990.

10:20-10:40. La interpretación en los estudios de posgrado

Dña. Virginia Cabañas. Directora del máster en Interpretación de conferencias de la Universidad Católica de París, Cluny ISEIT. Intérprete profesional de inglés y francés desde 1999.

10:40-10:50. Turno de preguntas

10:50-11:10. Pausa café

LA INTERPRETACIÓN EN LA UNIÓN EUROPEA

Presenta: Dra. Leticia Herrero. UAM

11:10-11:30. La interpretación en el marco del SCIC (Servicio de Interpretación Común de Conferencias de la Comisión Europea).

Mª Dolores Rodríguez Melchor. Intérprete (inglés-francés-italiano) del SCIC.

11:30-11:50. La interpretación en el Parlamento y la Comisión de la UE.

Angelika Freund (francés-inglés-español) en el Parlamento y la Comisión de la UE

11:50-12:10. La interpretación en las instituciones europeas: becas, prácticas y salidas profesionales.

Arsenio Andrades. Intérprete (inglés y francés) del Comité Económico y Social y del Comité de las Regiones de la UE.

12:10-12:30. Turno de preguntas.

12:30-12:40. Pausa.

LA INTERPRETACIÓN EN LOS ORGANISMOS PÚBLICOS ESPAÑOLES

Presenta: Diana Soliverdi. UAM

12:40-13:00. La interpretación en los servicios sociales.

Hassan Benhaddou. Intérprete de árabe y chelja en la Oficina de Asilo y Refugio del Ministerio del Interior español.

13:00-13:20. La interpretación judicial.

Reynaldo Casamayor. Ofilingua. Intérprete de ruso en los Juzgados de Málaga.

13:20-13:40 La interpretación en el ámbito de la política exterior.

Abderrahim Alsum, intérprete de árabe en el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España

13:40-14:00. Turno de preguntas

CÓMO ABRIRSE CAMINO EN EL SECTOR DE LA INTERPRETACIÓN

Presenta: Luis Daniel Guerrero. UAM

El mundo del intérprete freelance

16:00-16:20. Stephanie C. Ragals. Intérprete freelance de conferencias desde 1983 en el sector privado y público, nacional e internacional.

16:20-16:40. Zara Khay. Intérprete freelance de árabe y francés. Intérprete jurado de francés. Licenciada en T&I de la segunda promoción de la UAM.

El mundo de las empresas de interpretación.

16:40-17:00. Mario León. Director de BABEL2000 (Madrid). Intérprete de conferencias desde 1973. Intérprete jurado de alemán, francés e italiano.

17:00-17:20. Dra. Emma Soler Caamaño. Directora de e774 Intérpretes de Conferencias (Barcelona). Intérprete de Conferencia inglés-francés-castellano-catalán desde 1992. Profesora de interpretación en la Universidad Pompeu Fabra (1995-2007)

17:20-17:40. Turno de preguntas.

DEONTOLOGÍA PROFESIONAL Y ASOCIACIONISMO EN EL ÁMBITO DE LA INTERPRETACIÓN

Presenta: Laetitia Cattan. UAM

17:40-18:00. Ética y deontología profesional en el ámbito de la interpretación

Dra. Julia Lobato Patricio. Profesora de Interpretación en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. Intérprete jurado de inglés.

18:00-18:20. Stephen J. Carlin. AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia de España)

18:20-18:40. Dra. Katrine Vanhecke,  Presidenta de AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencia de España)

18:40-19:00. Margaret Clark, Presidenta de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)

19:00-19:20. Nuria Hernández Cebrián. Miembro de la Junta directiva de APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales)

19:20-19:40. Turno de preguntas.

CLAUSURAS DE LAS JORNADAS  por la Coordinadora de Traducción e Interpretación, Dra. Isabel Veloso.

Copa de vino


Jueves 18 de noviembre

TALLERES PRÁCTICOS DE INICIO A LA PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN

10:00-12:00. Taller de inicio a la práctica de la interpretación simultánea (inglés-español)

Impartido por Dr. David Fernández Vítores. Intérprete profesional y profesor de interpretación en el CES Felipe II Aranjuez (Universidad Complutense)

12:00-14:00 Taller de inicio a la práctica de la interpretación simultánea francés-español

Impartido por Virginia Cabañas. Intérprete de francés e inglés.

16:00-17:00. Taller de inicio a la práctica de la interpretación de enlace y consecutiva alemán-español.

Impartido por Mario León. Intérprete jurado de alemán, francés e italiano.

17:30-18:30 Taller de inicio a la práctica de la interpretación de enlace y consecutiva árabe-español

Impartido por Mourad Zarrouk, intérprete de conferencias árabe-español. Departamentos de Estudios Árabes. UAM

INSCRIPCIÓN A LAS JORNADAS Y TALLERES:

La asistencia a las jornadas requerirá inscripción previa en la siguiente dirección de correo electrónico:  Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. , a la atención de Inmaculada Molina. Deberá constar nombre y apellido del remitente.

- La cuota de inscripción para los alumnos de la UAM, tanto de la licenciatura o grado en T&I como de otras instituciones, será gratuita.

- La cuota de inscripción para los alumnos de grado o posgrado de otras universidades será de 10 euros.

- La cuota de inscripción para profesionales de la interpretación será de 20 euros.

- Se expedirá certificado de asistencia a las jornadas y/o talleres.

- Se ofertarán un máximo de 24 plazas por taller. Las plazas se cubrirán por orden de inscripción. Para solicitar la plaza será necesario enviar un correo electrónico a la siguiente dirección  Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.


ORGANIZAN:

Verónica Román – Leticia Herrero – Isabel Veloso

Comisión Técnica de Seguimiento

de Traducción e Interpretación

PATROCINAN:

OFILINGUA S.L.   -    BABEL 2000 S.A.


eliaanetilgconfederacionISO9001

                                       Aviso legal                                     Política de privacidad                          Política de Cookies                                   Política de calidad y Medio Ambiente                Certificados de Calidad       Comunicación de Desempeño Ambiental 

joomla template